注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

竺家荣的博客

有朋自远方来,不亦说乎。

 
 
 

日志

 
 
关于我

著名翻译家

原籍浙江镇海。出生于辽宁鞍山,自幼生长在北京。81年毕业于国际关系学院研究生,专攻日本近现代文学。并取得文学硕士学位。尔后一直在该校任教至今。担任《翻译课》以及《日本文学研究课》等。现为日语学科硕士生导师。曾多次赴日研修。在教学之余,因偶然机遇,开始了翻译,感觉与翻译有些缘分。虽亦艰辛,但乐在其中。代表译作有渡边淳一《失乐园》,三岛由纪夫《丰饶之海——晓寺》,谷崎润一郎《疯癫老人日记》,东山魁夷《京洛四季——美之旅》以及近年的大江健三郎三部随笔,青山七惠的《一个人的好天气》等。

网易考拉推荐

我和青山七惠的对话摘要  

2010-09-06 16:38:21|  分类: 青山七惠 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |
 

①竺:青山さんの小説は日本の私小説の伝統を受け継いでいると言われていますが、その通りなのでしょうか。

青山:私小説だとは思っていません。でも、昔の先生方の美しい文体にはあこがれています。

竺:有人说青山的小说继承了日本私小说的传统,你认可这种说法吗?

青山:我不认为我的小说是私小说。不过,我很向往过去的作家们的优美文体。

 

②竺:青山さんの小説は日本の若い世代の実態を描いていると思います。主人公の生き方にはほとんどが淡々としたもの、あるいはニヒリズム的な感じ(温かみのないものというわけではないが)が読み取れますが、小説のモチーフをどう理解すればよろしいでしょうか。

青山:若い世代の実態を描いているわけではありません。ほぼすべて想像です。若者100人いれば、100通りの生き様があります。私の小説に出してくる若者はいくつもあるパターンの想像上の一つでしかありません。

竺:我觉得青山小说描写的是日本当代青年人的生活状态。小说的主人公大多具有淡然面对生活,或者说有些虚无的倾向(当然不等于说不是温暖的小说),你认为如何理解你的小说主题为好呢?

青山:我并不是在描写当代日本年轻人的生活状态。基本上都是我虚构出来的。有一百个年轻人,就有一百种生活状态。我的小说里出现的年轻人只不过是想象出来的几种生活方式之一罢了。

 

竺:ストーリーから見れば、いずれも不完全な家族関係とか、家出とかのようなものですが、これは人間本来の孤独さをアピールする意図なのか、それとも社会の婚姻制度などに指向するのでしょうか。こういう構想の背景には(特に父親欠落か影薄なのは)、青山さんご自身の経験と何か関連でもあるのですか。

青山:血縁関係にない人たちがどう関係をもち得るかということに興味があり、自然とそのような状況設定になるのだと思います。「かけら」は父と娘の物語です。今日本で連載している小説は姉と弟の物語です。これからは家族の物語も描いていくつもりです。

竺:从情节来看,差不多描写的都是不完整的家庭关系,或离家出走之类的故事,这样的构成是为了强调人生固有的孤独感呢,还是指向社会婚姻制度等等呢?这些故事的背景里(尤其是缺失或缺少父爱),与青山女士自身的经历有没有关联呢?

青山:我对于没有血缘关系的人们是如何发生关联这一点很感兴趣,是自然而然设定的故事情节。《碎片》是父亲和女儿的故事。现在,我在日本连载的小说是姐姐和弟弟的故事。以后还打算继续写家人之间的故事。

 

④竺:青山さんの小説を読んで、なんとなく愛情とか、男性に対して悲観的、懐疑的になる感じがしてしまいますが、この辺はどう解読すればいいのかしら。

青山:どう解読しても結構です。私個人のことを言うと、恋愛という要素が入ると、相手の男性に対してではなく、自分自身に懐疑的になります。

竺:看了青山的小说,总是令人不由得对爱情或男性产生悲观或怀疑,这方面该怎么来解读呢?

青山:怎么解读都可以。从我个人来说,一加入了恋爱的因素,就会对我自身产生某种怀疑,而非对男性。

 

⑤竺:<魔法使いクラブ>では初めて少年少女を主人公にしたのですが、そのきっかけとか創作意図はなんでしょうか。テーマは自己の努力に頼る以外は何物もないと理解していいのかしら。

青山:子ども時代の話は書いたことがないので、書いてみたいと思いました。テーマは「希望」です。

竺:《魔法师俱乐部》第一次以少男少女为主人公,其契机或创作意图是什么呢?其主题可以理解为,人除了依靠自己的努力之外,没有其他可以依靠的吗?

    青山:因为没有写过幼年时代的故事,想要写写看。主题是希望

 

⑥竺:<かけら>という題名のイメージはいろいろに解釈できると思いますが、人間関係とのかかわりにおいて比喩的に使われているのは明らかなようなですが、もしそうだったら、そういう<かけら>は積極な意味のものとして書かれたと考えていいか、それとも逆に消極な意味のものか。すなわち、「かけら」なら普通修復できないものになってしまうものの譬えですが、解読のヒントがほしいです。

青山:積極的、消極的、どちらの意味もあると思います。修復できない「かけら」である人間や自然が、なんとかしてつながりを保とうとする姿は美しいと思います。

竺:《碎片》这个小说题目可以有多种解释,我觉得很明显是作为比喻人与人的关系来使用的,如果是这样的话,这个碎片是作为积极意义上的比喻来理解呢,还是相反呢?也就是说,碎片一般来说具有无法修复的象征意义,希望你能够给予一个启示性的回答。

青山:可以说积极的和消极的两方面的因素都有。无法修复的碎片般的人与自然之间,想方设法保持一定关联的情景,让我觉得非常的美。

⑦竺:青山さんはこれからも青春ものを書き続きていくつもりなのでしょうか。ほかに書いて見たいものはありますか。

青山:日本の前時代(昭和時代)の話、それからミステリー小説を書いて見たいです。

竺:青山女士今后还会继续写青春题材的小说吗?有什么其他想要写的题材吗?

青山:我打算写写昭和时代的故事,还有推理小说。

 

 

  评论这张
 
阅读(702)| 评论(6)
推荐 转载

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017