注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

竺家荣的博客

有朋自远方来,不亦说乎。

 
 
 

日志

 
 
关于我

著名翻译家

原籍浙江镇海。出生于辽宁鞍山,自幼生长在北京。81年毕业于国际关系学院研究生,专攻日本近现代文学。并取得文学硕士学位。尔后一直在该校任教至今。担任《翻译课》以及《日本文学研究课》等。现为日语学科硕士生导师。曾多次赴日研修。在教学之余,因偶然机遇,开始了翻译,感觉与翻译有些缘分。虽亦艰辛,但乐在其中。代表译作有渡边淳一《失乐园》,三岛由纪夫《丰饶之海——晓寺》,谷崎润一郎《疯癫老人日记》,东山魁夷《京洛四季——美之旅》以及近年的大江健三郎三部随笔,青山七惠的《一个人的好天气》等。

网易考拉推荐

推荐大江健三郎近作《读书人》(随笔)  

2012-02-28 17:08:24|  分类: 大江健三郎 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |
 

 凤凰卫视2月9日《开卷八分钟》,以下为文字实录:

梁文道:我原来想给大家介绍一些当代文学批评的经典著作,好跟大家示范一下,我心目中理想的阅读文本的一些方法和技巧,但是有个问题,这些一流的文学批评文学著作,有时候你会发现很难去跟大家介绍,三言两语说清楚,为什么呢?因为他首先假设大家要读过他评的那些书,如果你没读过,光听我这么讲话,他里面讲的又那么的仔细,听起来简直是闷透了,而且有时候还会变得非常的繁复,非常的复杂,甚至是晦涩深奥。没关系,我们可以换一个角度,我们不一定要从学者的角度,像昨天我给大家介绍那本书,不一定要从教授的角度去读文学作品,你也可以从作家的角度去读文学作品,而一样可以读书得很仔细,读得甚至是别有一番意味。

比如说,我今天给大家介绍这本书《读书人》,它的作者就是日本的诺贝尔文学奖得主大江将健三郎,我手上现在这本是台湾联经出版公司的出品,但是同样的一本,也有一个大陆的出品,那就是作家出版社《大江健三郎集》里面的那一部,大家可以找来看一看。

先讲一下,这本书是什么书,这本书是这样的。大江健三郎跟一个书店合作,那个书店大概是日本东京一个很受年轻人欢迎,大家常去的书店,那个书店跟他怎么合作呢?就是请这位大作家在里面有一个小房间,这个小房间跟书店一样,有一个书柜摆满了书,只不过那些书都是大江健三郎自己选的书,他选出来的书是依据什么来选的呢?就是依据他的口味,影响他很深的书,他仔细读过的书,他同时也很想别的年轻人读的书,然后放好了。

放好之后,就定期的好像是在这里面,每隔一个周期上一课那样子,去跟来这个书店听他讲的年轻朋友们去谈自己读书的经历,自己怎么去读他选择的那些书,于是讲课集结下来,就成了我手上的这本《读书人》了,所以这本书你可以说是大江健三郎,这位了不起的当代日本作家,从一个写作者的角度来怎么去看读书这件事,而且示范给大家看他怎么读。

首先,我们要知道大江健三郎在日本文学是个艺术,就是说他不是过去我们熟悉的川端康成他们那一代的,是属于传统型的日本作家,当然像三岛由纪夫,他们已经很受欧洲文学的影响,但是大江更甚,因为他在念大学的时候就读法文,他随着总是谦称自己外语不够好,但是他很年轻的时候,就很刻苦的去学读英文原著的文学作品,后来学了一点希腊文,学习了一点意大利文跟西班牙文等等。

为什么他那么努力的去读这些外国作品,一方面是兴趣,表示他对当时的日本文学兴趣不太大,这有点像他不太喜欢的一个,但是比他有名的作家村上春树一样。第二,他自己本身身为一个小说家,他发现在用外文去读外国作品对照日译本,就是翻译本的时候,能够学到一些很特别的东西,什么东西呢?我们来看看,这里面这么讲。

他说,他当年年轻中学的时候,开始读美国作家艾伦波的诗集,用英文对着日译本来读。他说我开始对文学语言充满惊异,这种感觉是因为这本《艾伦波诗集》而萌醒的,尽管如此,我不会想到用那种文体去作诗和写小说,那根本可能,但是存在的这种文体,在日语中存在着自己置生活于其中的社会化的文体,以及如此绝对不同于他的这种文体,我幻想着,倘若将这两种文体融汇在一起,并写出自己的文章来,那该多好啊。

这个话为什么重要?是这样的,我觉得我们有时候写作、读书的人,往往忽略了文体这件事,我们太容易的。比如说!看大江健三郎中文写字说他中文比较好,他好在哪呢?我们就说他比较流畅、比较自然、生动等等,但是我们很容易忽略了我们所谓的好的写作,是在我们中文现有的文体选择之内的艺术写作方法。

假如我们去看一些翻译作品的话,你会发现不同国家的文学语言都有一种不同的文体,那些文体我们一开始接触肯定会觉得有点奇怪,觉得不适应,后来才慢慢、慢慢觉得能够读进去,那是因为我们进入了另一个语言的世界里面。假如你对这个东西够敏感,你就有可能像大江健三郎这样子,很努力的能够在自己的母语内,比如说在他的日文想办法开创一种新的文体,而这个新的文体诞生才是伟大、了不起的,只不过他必然是被当下的,你的母语的读者觉得是奇异的、特殊的,因为你新发明的这个文体是他们没有见过的。

我们再来看看他怎么样透过读书?读《艾伦波诗集》去读诗、读翻译,来练习发展自己的文体。这里面他说道,他很注意看到的一些诗人,像艾略特,里面的一些诗人写诗的时候,常常会有一个主人公一边行走在街道上面,然后同时开始有所感慨,对世界有观察,有反思的状态,为什么呢?他认为小说的写作方法中,最困难的就是在文章里如何巧妙的让人物的行走伴随着节奏感,于是他就透过读艾略特的诗,想寻找,使得叙述者慢慢前行的样态,连通此人的精神层面,都能够完美描述出来的文章。

这样的一种文体他具体连接着人们活动和行走的状态,连接着叙事者对事物的感知方式,连接着与友人之间,就是跟你一起散步那些友人之间的对话之类的日常活动,还连接着人们心中的问题,连接着或许超越人而存在于某处的非常深奥的东西。他说,我确信,小说的未来就存在于这其中,尽管这是我出生之前就已经问世的诗歌,他讲的是奥登跟艾略特,那么他就认为要透过读的这些外国的东西而寻找一种新的文体,这是他的一个读书方法。

 

http://www.amazon.cn/%E8%AF%BB%E4%B9%A6%E4%BA%BA-%E5%A4%A7%E6%B1%9F%E5%81%A5%E4%B8%89%E9%83%9E/dp/product-description/B004GB1ZRG

  评论这张
 
阅读(1787)| 评论(2)
推荐 转载

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017